Het derde seizoen van de serie Vikings is onlangs begonnen. Er is nu meer contact met de Engelsen, dus er worden ook meer verschillende talen gesproken. Best leuk om te horen hoe het Saksisch nog op Oud-Nederlands lijkt. Na enig doorklikken op de Wikipedia vond ik onderstaande uitleg. Had me al eerder afgevraagd waarom er in het Engels toch zoveel verschillende woorden voor hetzelfde zijn.

After the Norman invasion of England in 1066 many of the more refined English (Anglo-Saxon) words describing finished products were replaced by words imported from Anglo-Norman (such as “beef,” a prepared food). In contrast, common unfinished equivalents continued to use the native English term (such as “cow,” a living animal). This replacement can be explained by the fact that meat was an expensive product at the time and that the lord and nobleman of Norman origin were eating it more often than the commoners, who were raising the livestock.

Zie hier voor een interview met iemand die betrokken was bij het leveren van de vertalingen voor de serie.